越娘 Yue Niang (? - ?) Song

   
   
   
   
   

西江月

Xi Jiang Yue

   
   
一自东君去后, Seitdem mein Herr gegangen ist
几多恩爱暌离。 Musste ich von so viel Liebe Abschied nehmen
频凝泪眼望乡畿。 Mit tränenvollen Augen halte ich oft nach meiner Heimat Ausschau
客路迢迢千里。 Dein Weg führt dich tausend Li in die Ferne
顾我风情不薄, Meine Zuneigung ist nicht schwächer geworden
与君驿邸相随。 Ich folge dir über die Poststationen nach
参军虽死不须悲。 Solltest du sterben als Soldat, brauche ich nicht traurig zu sein
幸有连枝同气。 Wir haben das Glück, dieselbe Heimat zu haben